Трасса 60
Умолкнет хор иллюзий стоголосый пред Светом распускающейся Розы...
 
*
Приветствуем тебя на Трассе 60, Гость.
Этот форум создан как место для взаимодействия людей, ищущих возможности реализации истинного предназначения человека.
19 Октябрь 2017, 06:22:19


Страниц: [1]
  Печать  
Автор Тема: Два контекста первых глав книги Бытие  (Прочитано 2173 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Scia

Offline Offline


topic icon
« : 04 Сентябрь 2013, 18:49:14 »

Два контекста первых глав книги Бытие



    "Фактически, дерево представляет собой гнездовье более молодых деревьев, нарастающих год за годом."   

Первые пять глав  книги Бытие обнаруживают два чтения. Рассмотрим их на примере стихов Быт.1:29, Быт.2:9 и Быт.3:6. За обычный (простой) контекст берем  русский синодальный текст Библии (РСТ).

Первый стих — Быт.1:29.

ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ ואת־כל־העץ אשר־בו פרי ־ עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה
(Рассматривайте еврейский текст справа налево.) 

РСТ: 29 И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; — вам [сие] будет в пищу; ..

Второй контекст (ВК):  И сказал Элогим, Вот, я дал вам всякую траву, сеющую семя, которая на лице всей земли, и  всё Дерево, в котором плод — дерево, сеющее семя: вам будет для еды.


Второй контекст получен с изменением пунктуации стиха (без изменения огласовки), для чего достаточно обратить в тире знак маккеф (־), поставленный масоретами для сопряженного чтения слов פרי и עץ в значении פרי־עץ древесный плод, что существенно для простого контекста. «Всякое дерево» в тексте оригинала — это כל־העץ коль hаэйц, где эц עץ — это дерево. Оно с артиклем hа, העץ. Прилагательное כל коль (целый, весь, всякий не имеет ни числа, ни рода) при дереве в зависимости от контекста допускает чтение в собирательном значении, что оно всякое/любое/каждое — о многих деревьях, или всё — о одном Дереве (единящем бытие земного мира за все века его существования). О возможности такого чтения говорится в учебнике Томаса Ламбдина, с.127. Впрочем, это правило существенно и для современного иврита: скажем, если еврей говорит כל־יום коль йом, то подразумевает скорее всего "каждый день", а כל־היום коль hайом — "весь день, целый день"; аналогично כל־שנה коль шана — "каждый год", כל־השנה коль haшана — "весь год, целый год". Также в Танахе мысль о каждом/всяком городе (всех городах) כל־עיר обозначается без артикля в девяти случаях и только в одном с артиклем (Иер.4:29), тогда как о всём городе כל־העיר во всех пяти случаях наличествует артикль.
 
Обычное чтение стиха в собирательном значении о всяких деревьях, данных человечеству в пищу, позволяет увидеть на них простые плоды с семенами. Но если мы прочтем его в мысли о неком едином Дереве, то увидим, что его плоды פרי пъри (см. рис.1) — побеги, произведения — это деревья, которые отсевают свои семена подобно сезонной траве, и могут, имея в почве собственный корень, во эге своем отпасть от единого Дерева к самостоятельному бренному существованию, или остаться быть им, сделавшись его стволовыми ветвями.

   рис.1
 

Следующий стих — Быт.2:9.

ויצמח יהוה אלהים מן־האדמה כל־עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע

РСТ:  И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.

ВК:  И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, желаемое видом и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди сада, и дерево (со)знания: добро и зло.

(Сопряженное сочетание двух или более слов в еврейском языке — это смиху́т. В русском языке смиху́т соответствует выражению с генетивом.) Второй контекст получен при чтении слова דעת даат в значении обычного существительного «знание», которое не позволяет выражению עץ הדעת принимать טוב ורע тов ва-ра (добро и зло) в единую фразу, — последние два существительных не входят в фразу о дереве знания (2. дереве сознания), представляющую из себя определенный смиху́т עץ הדעת (эйц -даат), в силу того, что в еврейском языке артикль (выделен красным цветом) ставится только у последнего члена сопряженного сочетания. А, значит, «добро и  зло» (при значении "даат" знание) по смыслу следует отнести ко всему предложению о всяких деревьях (כל־עץ), произращаемых Господом сил из/от земли hа-адамы́ (מן־האדמה), которые влекут hа-ада́ма — человека и человечество — всем своим видом, вызывая в нем потребность вкушать, есть от них всё, как пожирал бы хорошую пищу (טוב למאכל). Хорошую для вразумления, научения.

Для того, чтобы в Быт.2:9 прочитать обычное «и дерево познания добра и зла», в слове «даат» следует усматривать склоняемый инфинитив (И.Нав.4:24; Суд.3:2), позволяющий всё дерево воспринимать как пространственную/объемную, развивающуюся во времени структуру, отображающую базис и процесс «знать /2. познать /3.осознавать добро и зло». Речь идет о возможности человеческого разума отслеживать причинно-следственные связи всех вещей и событий, произошедших и происходящих в земном мире за многие и многие века, с возможностью прогнозировать то, что ещё не произошло, ибо «дерево знания/познания» является по сути отображением человеческого коллективного сознания, нарабатываемого в течении жизни множеством поколений, которое существеннейшим образом влияет на ход/развитие жизни на Земле. Что неизбежно отражается и на росте самого Дерева жизни.

 Как будет по-древнееврейски сознание и совесть я не в курсе, ибо нет таких слов в Танахе. Но то, что  эц hа-даат (оно же Дерево Знания) подразумевает Сознание — это точно! Дерево, имея  ветвящуюся структуру, объединяет все свои ветви (и все то, что производится ими) и окружающий мир в единое целое, — в одну экосистему (греч. жизненное пространство/дом-экумена, состоящее из множества частей, соединенных в одно целое). При этом Дерево это представляет собой в проявленной стороне бытия как бы разрозненное всякое (со)знание, с непродолжительной памятью, тогда как в сокрытой стороне бытия оно пребывает (со)знанием более полным и вековым: подсознательное, вечное, мудрое. То есть, в рассказе для обозначения понятия «сознание коллективное» необязательно  приставлять к знанию предлог со, ибо понятие Сознания вырисовано в нём контекстно. В древнееврейском языке нет предлога, чтобы полностью соответствовал по семантике русскому "со" и греческому "συν" (син). В нем чаще применяют конструкцию с наречием (или существительным) יחד йахад: о совместности, единстве, одновременности, и т.д. Иногда же применяются и другие наречия, типа, תוך та́вех, с предлогом бе — בְּתֹוךְ бетох (как в Быт.42:5; 4Цар.23:9; Иез.31:14) о пребывании, нахождении среди, между, посередке, внутри, вглуби чего либо (בְּתֹוךְ — внутри и посередке — применено для обозначения местонахождения в саду Дерева Жизни и Сознания; также человек спрятался от духа/ветра сего-дня, несущего смерть всему преходящему, "внутри  בְּתֹוךְ  дерева сада"; Быт.3:8 ).

 Кстати,  в древнегреческом языке со-знание и со-весть (суть синонимы) обозначаются одним словом συν-είδησις, где предлог συν/син во многом схож по значению с евр. йахад, а είδησις того же корня что и εἴδω видеть, созерцать, познавать, воображать; от него же οἶδα знать, εἶδος/идос/эйдос: виды, формы, идеи, и так далее. Также греческое "совесть-сознание"  может быть произведено и от глагола συν-οράω  (aor. 2 συνεῖδον) значением вместе или одновременно видеть, обозревать целиком и сразу. В упомянутых греческих глаголах εἴδω и ὁράω общая основа ῐδ-, и она такая же по происхождению, что и еврейский глагол ידע йада́ знать, воспринимать что чувствами, особенно умом (от санскритского «veda», русское ведать-видеть, латинское video, vidi; и т.д.)

Пинхас Полонский, Смысл запрета Дерева Познания:
Цитировать
При поверхностном чтении Торы причина этого запрета представляется совершенно непонятной. Ведь если Бог хочет, чтобы человек поступал хорошо, то почему же Он не разрешает человеку узнать, что есть добро и что есть зло? Непонимание здесь связано прежде всего с неточным переводом слова "даат", "йодеа" как "познание". Это ивритское слово означает отнюдь не "полyчение информации", но "обретение связи с объектом познания", так что эта связь становится неотъемлемой частью тебя самого (это xорошо видно, например, в выражении "йодеа лиxтов" - "yмею писать", а также в стиxе (4:1): "ве-xа-Адам йада эт Хава" - "И Адам познал Хавy, свою женy")..


Следующий стих  —  Быт.3:6.

..ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל

РСТ: И увидела жена, что дерево хорошо  для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; ..

ВК:  И увидела женщина, что хорошее (2. (наи)лучшее) Дерева — для еды, и что таава оно для глаз (разума), а желаемое Дерева — для вразумления /для научения, ..

(Смиху́т могут составлять только те слова — два и более, — которые отвечают на вопрос кто/что; обычно — это существительные, но могут быть также и другие части речи, контекстуально считываемые как существительные,  то есть субстантивы: причастия, инфинитивы, прилагательные, местоимения, числительные, наречия.) Обычное чтение усматривает в оригинальном стихе в прилагательном טוב и причастии נחמד предикаты: дерево хорошо для еды; оно приятно для глаз; и вожделенно.  Второй контекст получен при чтении стиха чрез смиху́ты.

Обратите внимание, если бы Автор хотел сказать, что женщина увидела дерево физически, то он в обязательном порядке написал бы "И увидела женщина дерево, что хорошо оно для еды.."  (ср. Быт.1:5, И увидел Бог свет, что он хорош). Он же говорит, что ишша увидела, суть, знание о Дереве: И увидела женщина, что  части Дерева, которое пребывает посередке сада (см. рис.2),  — внутренняя и внешняя, — предназначены для того-то и того-то. Она увидела/осознала, постигла знание, что хорошее Дерева (на вопрос не какое дерево, но что им произведено) — это пища, предназначенная для разума/сердца. Можно сказать и так — предназначена, для хорошего вос-питания. Но прилагательное טוב  тов (положительная степень), считываемое нами как субстантив, может быть прочитано также и в превосходной степени как "тув" — (наи)лучшее Дерева (ср. Иез.31:16), в том смысле,  что эта часть Дерева предназначена для наилучшего воспитания человечества. До разговора с нахашем (змеем) ишша не знала об этом. При этом чтение прилагательного  טוב  в положительной степени не отбрасывается, ибо в логике этого чтения, "что хорошее Дерева — для пищи, .. а желаемое Дерева для вразумления" видно, что не всё в этом Дереве — хорошее, что есть в этом Дереве и часть похуже, выраженная субстантивом-причастием "нихъмад" желаемое, произрастающая там, где проявляет себя не только добро, но и зло. — О физическом мире. (См. Быт.2:9.)

Местоимение стиха הוא ху — о прилагательном субстантиве טוב тов — относится к наилучшей части Дерева, как пище для глаз разума (см. Еккл.2:13), которая проявляет себя как תאוה таава.  Таава — это отглагольное существительное, только не инфинитивное, как в выражении "дерево познавать добро и зло", но от личного глагола, словарная форма которого אוה ава́ стремиться, — о цели стремления в сильном желании ее достичь. Таава придает всей фразе значение действия. (Оно может применятся как в положительном, так и  негативном контекстах.)

РСТ:  Еккл.2: 13  И увидел я (וראיתי אני), что преимущество мудрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою: 14 у мудрого глаза его - в голове его (החכם עיניו בראשו), а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех.

Увидел глазами разума (= познал, постиг). См. также Еф.1:18 — о очах сердца, разума.
 
Во втором смиху́те стиха (ונחמד העץ), во фразе желаемое Дерева — для вразумления /научения", в качестве субстантива применено  причастие породы нифаль נחמד (пассивное от глагола חמד «хамад» желать); в нисмахе/прегенетиве смиху́та оно произносится как נִחְמַד «нихъмад». Этот смиху́т говорит обо всём том, что производит единое Дерево в физическом бытии, — как доброе/хорошее, так и злое/плохое. При этом в физическом бытии желают и вкушают от него и то и другое, как благо/тов.

Отметим, что порядок условных действий в Быт.2:9 «вижу желаемое всякое, и хочу это есть» отличается от того, что в Быт.3:6 «есть наилучшее для того, чтобы видеть». В Быт.2:9 (где «всякие деревья» — это внешние ветви единого Дерева) причастие נחמד нэхъмад применено в несопряженном виде в таком же значении, что и в Быт.3:6. С тем отличием, что в Быт.3:6 оно дуально прилагательному טוב тов/тув  (обозначающем наилучшее произведение  Дерева жизни), тогда как в Быт.2:9 (обозначающем всякие произростания хорошие для вразумления) — нет. То есть, всё желаемое для еды в Быт.2:9 — оно условно доброе, но не абсолютное, как видим то для тов/тув в первом смихуте Быт.3:6. Таким образом, в обеих стихах причастием נחמד обозначено всё самое видное, что есть в преходящем бытии, к чему только привлекаются все едоки, чтобы вкушать это от жизни в удовлетворение личного или национального эгоизма с ударением на  эмпирический опыт, у которого короткая память и кривые дорожки, да существенно правило:  история учит тому, что ничему не учит (парадокс Гегеля). В обеих стихах речь идет не столько о органической пище, сколько о физической и информативной среде, в которой живет, пребывает человек/человечество. (См. Иез.31 гл., также Суд.9:6-16 и Дан.4.)
   
  рис.2
 
В целом же выходим на мысль о эгоцентризме личности или общества, не позволяющем увидеть целиком Дерево жизни, ибо эгоисты ограничены в бытии восприятием и потреблением  этого Дерева "разрозненной" периферии внешне выглядящей, как сад на лице земли, а  то и трава (см. Остальное), ибо периодически обновляется и сводится Господом сил к состоянию «дикое поле»  с дикими деревьями в нём и зверьми (см. Быт 1:30; Ис.56:9; Ос.2:12). Обновляется  же сад (а значит и само срединное Дерево) по аналогии с обычным деревом  и семеносной травой, — «сезонно», как зелёный покров Земли «дэшэ»; Быт.1:11-12. (По-еврейски год — это שנה шана от глагола שנה шана вторить, повторять(ся), меняться.)
 

По материалам Путь
Записан
Scia

Offline Offline


topic icon
« Ответ #1 : 27 Сентябрь 2013, 20:52:43 »

Два контекста первых глав книги Бытие

 
 
"Фактически, дерево представляет собой гнездовье более молодых деревьев, нарастающих год за годом."   
Билл Моллисон «Введение в пермакультуру»

...

Для лучшего восприятия главной идеи библейского рассказа (см. эпиграф к статье) прочтите

Иезекииль 31
Суд над фараоном: притча о кедре

Денни Петрилло

http://www.biblecourses.com/Russian/ru_lessons/RU_200608_02.pdf



Примечания:

6 "На сучьях его вили гнезда всякие птицы небесные.." - о различного рода духовных деятелях, вьющих гнездышка в сени ветвей государства, которое славят (от чего и живут припеваючи).

Буквальный перевод 4 стиха:

 מים גדלוהו תהום רממתהו את־נהרתיה הלך סביבות מטעה ואת־תעלתיה שלחה אל כל־עצי השדה׃

 (букв.) Воды взрастили/возвеличили его (Ашшур/Ассирию в виде кедра Ливанского). Бездна* вознесла его реками/потоками своими**, идущего/продвигающегося/взростающегося кругами*** насажденья её****, и протоки/водопроводы/каналы свои послала/пустила/простёрла ко всем деревам поля*****.
------------

 *   תְּהֹום  теhом; см. Быт 1:2

 **  נַהֲרֹתֶיהָ  наhаротэйа; см. Быт 2:10-14

 ***  סְבִיבֹות  см. Еккл. 1:4,6 в оригинале

 ****  מַטָּעָהּ  образовано от того же глагола, что в Быт 2:8 "насадил"

 *****  אֶל כָּל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה  определённый смиху́т о государствах и всякого рода обществах, пока ещё пребывающих на земле и ведущих полудикарский образ жизни (ср. с соврем. "государства третьего мира" ).
Записан
Страниц: [1]
  Печать  
 
Перейти в:  

Трасса 60: Форум о Духовном Пути: Гнозис, Эзотерика, Герметизм, Дао, Кастанеда, Розенкрейцеры, Алхимия, Преображение...
illusiy.net rss feed RSS | Illusiy.net © 2009-2017 | Sitemap | Powered by SMF | SMF © 2017, Simple Machines LLC | Theme by Harzem

Рекомендуем: Духовная Школа Золотого Розенкрейца | Ally ЖЖ