Толтек Инфо. Какие именно переводы лежат не смотрел. Переводы "Софии" самые популярные. Но, они изобилуют неточностями и переводческой отсебятиной - которая иногда меняет смысл текста на противоположный. Вообще проблема переводов очень серьезная. Очень много серьезных ошибок в русском секторе постастанедовского пространства было сделано из-за неправильного перевода текстов. Вплоть до того - что практиковали вещи - о которых Кастанеда не писал.

Переводы Пелевина нравились. Была еще помнится неприятная история с Сидерским. Что-то там про астральный рекет и т.д. В общем - осторожней - если возникают сомнения лучше спросите.